“Тарзан” па-беларуску на DVD
Выйшаў у свет дзіцячы мультфільм
“Тарзан”, дубляваны на беларускую мову.
Адметнасць беларускага “Тарзана” ў тым,
што песні на ангельскай мове пераспяваў па-беларуску Зміцер
Вайцюшкевіч.
Кіраўнік праекту Алесь Квіткевіч
падкрэслівае, што “Тарзан” па-беларуску – першы з запланаванай
серыі.
Праект створаны супольна творчым
згуртаваннем “Дзіўноты і памароцтвы” ды фірмай “Сотвар”. У ранейшыя гады ў серыі
ўжо выходзілі дубляваныя на беларускую мову ўсясветныя хіты дзіцячай анімацыі:
“Русалачка”, “Аліса ў краіне цудаў”, “Прыгоды Віні-Пыха” ды іншыя. Але стужкі
выдаваліся на касетах. Далей Алесь Квіткевіч:
“Мы вырашылі да кожнага старога
мультфільму, які быў у свой час агучаны на беларускую мову, дадаць па адным
новым, і перавыдаць усё гэта на якасных лічбавых
носьбітах”.
Пра бліжэйшыя планы: “Наступныя будуць
“Карпарацыя монстраў” плюс “Шрэк-1” на адным дыску, а потым будуць “Самаходзікі”
плюс “Гісторыя цацак”.
Мультфільм “Тарзан-2” выйшаў у студыі
“Уолта Дыснэя” у 2005 годзе. Гэта гісторыя маленькага хлопчыка, якога выхавалі
жывёлы і які стаўся супергероям джунгляў.
Алесь Квіткевіч працягвае: “Гэта
абсалютна цудоўная анімацыйная інтэрпрэтацыя кніжкі сусветна вядомага
пісьменніка Эдгара Райса Бэроўза – класікі дзіцячай
літаратуры”.
Паводле Алеся Квіткевіча, дыск з
“Тарзанам” ужо можна знайсці на кніжным кірмашы “Белэкспа”, што на вуліцы Янкі
Купалы, 27, а таксама ў незалежных распаўсюднікаў.
Паводле “Радыё Свабода”
|